几年前,一次巴黎华人在三区的“华人之家”举行一场“艺术研讨会”以接待一天朝来访的艺术家(没什么特别,是“一带一路”资金?)。研讨会上,前任“法国艺术家之家”主席(La Maison des Artistes)(忽悠为“法国艺术协会主席”)与另一位驻法(法籍。嫁给法国老公生活30多年后法语还很吃力)女华人艺术家试图显示出其“水平”。他搬出 特纳 。。。
1/ 那位“主席”搬出 特纳 Turner 的海景来“震撼”华人参会者,但当被问之 艾瓦佐夫斯基 Aivazovsky “海上皇帝” 时,他却一无所知。他哪里知道 特纳 极为崇拜 艾瓦佐夫斯基。艾瓦佐夫斯基的海景被罗马教父定制收藏,他是活着在巴黎卢浮宫展览的俄罗斯画家
2/ 那位“华裔”艺术家,用她艰难的法语(以现其“海派”。搞得现场翻译也很累)只介绍了她自己的作品。与研讨会无丝豪关系,只是利用机会在华人中做广告而已,无耻之极。她在法国的迹象显示其为“忽悠”也
3/ 那位天朝来访“嘉宾”,人们几乎没有印象他讲了什么 🙁 只记得他的“大白褂” 🙂
今天的主人公,特纳 在 1832年的“英国皇家艺术展”中挂出一副几乎是“抄袭” 康斯特勃 的海景,而 康斯特勃 则“一反常态”献出一副“伦敦盛茂”景。两幅画【并排】出现在公众面前。
狡猾的 特纳,他一生艺术生涯在“讨好”收藏家口味,当发现康斯特勃的海景后去“抄袭”他。在这次展览,发现自己作品太差,开幕前,在自己的海景中加了几笔“红色痕迹”。开幕时再加几笔,结果是个“浮标” 。成为人们注意讨论的“中心”
康斯特勃 的作品被同时期人“不解”,视为太“前卫”? 而今日却被认为太“英国传统” 。。。 又是一位“在世时不被理解”的艺术家(例如梵高)
而 特纳,在世时以“迎合他人口味”而存在。今日英国恨不得说“他比法国印象派”还早“印象派”。吹牛归吹牛,那是英国“民族主义”在作怪,对比他的海景与 艾瓦佐夫斯基,各位看官会说,英国人的品位“有问题”啊 🙂
上面视频 是法国电视文化台 的视频
注:是法语。不会的赶快学 🙂 这次没有英文字幕
注:法语歌曲是“风沙卷走我们”(“大浪淘沙”之意)
Turner vs Constable
Contemporains et rivaux, William Turner et John Constable, les deux plus grands paysagistes anglais de la période romantique, ont l’un et l’autre contribué à révolutionner le regard sur la nature. Leur rivalité a défrayé la chronique artistique de leur temps.
Contemporains et rivaux, William Turner et John Constable, les deux plus grands paysagistes anglais de la période romantique, ont l’un et l’autre contribué à révolutionner le regard sur la nature. Entre compétition et émulation, leur rapport conflictuel atteint son apogée à l’exposition de la Royal Academy of Arts de 1833. Les deux peintres y sont accrochés côte à côte : Turner présente une petite marine aux tons gris, Constable une grande toile aux couleurs chatoyantes commémorant la bataille de Waterloo. Les artistes étant encore autorisés à apporter une touche finale à leurs tableaux, Turner retourne malicieusement la situation à son avantage : en guise de pied de nez à l’œuvre de son rival, il ajoute à sa mer agitée une bouée rouge vif… Contrepoint bienvenu aux tons du tableau de Constable, ce détail attirera à lui tous les regards. Pour Constable, l’exposition est un désastre : à côté de la composition remarquablement équilibrée de Turner, son œuvre semble presque inachevée. Des années durant, leur joute picturale continuera de s’exposer au public britannique, comme l’attestent des spécialistes de ces deux grandes figures de l’art britannique.
【东西视记】:在法国(欧洲),东方指伊朗 印度 穆斯林国家,中国日本是【远东】;中国文化视印度伊朗为“西”(西游记),欧洲美国为西方
这次是 Orient Joins Occident 🙂 缩写为 ojo 在西班牙语是【眼睛】,眼睛是视觉观察,今天我们【视记】意大利
注:北京提倡【走出去】多年,国家花了大量经费,除了各种宴会,成果还在等待中。负责这项工作的人们,似乎对外界缺乏准确的概念,除了他们的“梦”。通过不同视频资料,从不同角度,我们向各位介绍“一带一路”上的国家,它们的文化传统,历史。这样我们会“做梦”。做,这里是“制造”的意思